The Back Horn: Dinner

04.01.14
Artist: The Back Horn
Title: Dinner
Words: The Back Horn
Music: The Back Horn

Can't go home now,
nothing but space in the attic
ah white butterflies,
the pretty young thing I want to tame

red skirt, don't take off your underwear

ah don't cry, my immature pig-whore *1
a full course of squeels,
the melody of the evanescence of it all.

in this world where god and justice cancel one another out.

suck it,
driping wet cluster amaryllis *2
I want you to get used to loving filth too.
the tears hang, the skull laughs
the name of that swelling muderous intent is the Blues.

it's not doing it, it's not doing it,
suck down to the bone.

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator's Notes: Yummy. And disturbing. This seems ripped right out of the headlines. A young girl raised as a sex thing in a man's attic space in his room. It's a truly disgusting song.

*1 - The language here is metaphor. mesubuta literally is a she-pig but is another way to say bitch, whore or cunt. shoubenkusai literally would mean "piss smelling" but it's also a metaphor for immaturity or inexperience.

*2 - The cluster amaryllis is a beautiful pink flower that bears more than a passing resemblance to a Vagina which is how it's being used here. The man in the song is saying "suck my cock, vagina." When he says I want you to love filth, this is referring back to how he's training her...

Romaji

mou kaerenai tenjyouura ha uchuu sa
aa shiroi chouchou choukyou shitai bishoujyo

akai suka-to shitagi ha nuganai de

aa nakanai de shoubenkusai mesubuta
himei no fu-ruko-su shogyoumujyou no melody

kami to seigi ga koroshiau sekai de

kuwaeteokure bishonure no manjyushage
obutsu made aishitehoshii
namida mo tarete waraidasu sharekoube
hareagaru satsui no na ha buru-su

tarinai tarinai hone made shaburitsuku

Romaji By: Brian Stewart