|
Every Little Thing: Grip!
03.04.08
Artist: Every Little Thing Title: Grip! Words: Mochida Kaori Music: HAL The seven stars scattered across the indigo sky. The feelings in each one, now growing stronger, shattered, cried out for love. unable to runaway we cling to a dream. We won't lose to this phoney life anymore. Let's realize this moment. The time is coming when we'll find ourselves amidst the stifling reality of our everyday lives. Just what... is most important!? The fragments of eternity that we see on and off again in this materialistic world feel them, grab them Let's go on a step at a time to make sure of who we are now. *1 We went onward, "not to regret a thing" Will we laugh or cry? Will we be happy or sad? Even now I don't know afterall There's nothing to fear from the future that's begun to change. That's what life is really all about. Living on the edge, even if the answer we gave is wrong *2 even if its just something we thought up. we should wish strongly until the day it becomes the real thing. The sprout of love on the verge of being squashed growing in the cruel world. feel it, grab it. make our mark definitively on our present. Let's realize this moment. The time is coming when we'll find ourselves amidst the stifling reality of our everyday lives. Just what... is most important!? The fragments of eternity that we see on and off again in this materialistic world feel them, grab them Let's go on a step at a time to make sure of who we are now. in order to have the last laugh, Let's go on a step at a time to make sure of who we are now. Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma Translator's Notes: The "Grip!" of the title must be a reference to the lyric tsukande which in Japanese could be translated as grip but in this case is more like "get" "grab" "grasp" or "get hold of". The song seems to be about taking hold of your current circumstances. Thus "get a grip on your life" is probably what they are getting at.. On to the *'s *1 - This is a difficult line to put into English as it says a lot with fairly few words. What Kaori seems to be trying to say is that by taking slow determined steps we can claim our present as our own. Thus we assure ourselves of who we are because we haven't gotten lost in the hustle and bustle. *2 - "Living on the edge" was more or less us settling for something. We try not to do it a lot... but girigiri wo ikiru bokura is a hard concept to put in words. If you have something better we'd be glad to use it. Romaji aiiro ni chirabaru nanatsu no hoshi yo sorezore ni ima omoi ha tsunori uchikudakarete ai wo sakenda nigedasu koto mo dekizu ni yume ni sugaritsuku ikasama na hibi ni ha mou makenai mezameyou kono shunkan wo yagate bokura wo torimaku dearou musekaeru you na riaru na nichijyou taisetsu na mono ha...nandakke?! zeitaku na sekai no naka ni miekakure suru eien no kakera sawatte tsukande bokura no ima wo kicchiri aruitekou "koukai ha shinai to" saki he susunda warauka, nakuka, shiawase ka, fukou ka? kekkyoku ima mo wakaranai kedo kawarihajimeta mirai ni hirumu koto ha nai sore ga jinsei no daigomi to iu mono deshou girigiri wo ikiru bokura no dashita kotae ga chigatta to shite mo omoikomi demo~ tsuyoku negaeba ii honmono ni nareru hi made reikoku na sekai no naka de tsubusaresou na aijyou no mebuki sawatte tsukande bokura no ima ni shikkari kizamikomou mezameyou kono shunkan wo yagate bokura wo torimaku dearou musekaeru you na riaru na nichijyou taisetsu na mono ha...nandakke?! zeitaku na sekai no naka ni miekakure suru eien no kakera sawatte tsukande bokura no ima wo kicchiri aruitekou saigo ni warau tame bokura no ima wo kicchiri aruitekou Romaji By: Brian Stewart |