Gackt: Tsuki no Uta

03.06.18
Artist: Gackt
Title: Tsuki no Uta (Moon Song)
Words: Gackt Camui
Music: Gackt Camui

The shining lily white T-shirt,
a rainbow appears in the spraying water,
The many winds played
in the sky we gazed at blankly.

The peace and quiet was a happiness only we shared. *1

My obsession was deeper than anyone's, to my very heart.
I'm still here now, gazing only at you.
If I can never have this dream again, destroy it.
I can't forget, I want to see you again.

I gather up,
your shadow overlaid by a mirage

I'll keep waiting even with the hands of time at a standstill.

On the sleepless nights, and depressing mornings *2
(I sing) your favorite moon song

At some point you were taken far from me, in body as well
now only I'm left behind here
I believed nothing would change between us,
I fell in love once more, as I did back then... *3

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator's Notes: I read about this song in CD Data. Here's what Gackt said "Moon is split up into many chapters. This story 'Moon Song' take place quite a bit after Moon in the future. This tour 'The Waning Moon' is set up to take us back to past from the future. There's two points there. One, the pain of trying to relive the past when it's impossible, and the second, the meaninglessness of turning back the hands of time and not knowing what to do after the intial joy has dissipated." Though Gackt doesn't say if the interviewer is correct the interviewer guesses that the Singer in this song is "Shou" and the woman he is singing to is "I-chie". Hope this helps. If you have no idea what I am talkign about see Gackt's Moon movie "Moon Child". On to the *'s!

*1 - This means nothing was going on. It was quiet. It was neither good nor bad. Lit. "Nothing happening around us, was a happiness only we shared.

*2 - literally tameiki no asa would be "morning where I sigh" or "sighful mornings" but is 'sighful' even a word?

*3 - I was unsure how this song ends... is he tryng to say something but stops, or does he mean aishita.

Romaji

kagayaita masshiro na Tshatsu
mizushibuki ni ukabu niji
bonyari to mitsumeteru sora wo
ikutsumono kaze ga asobu

nanimo nai koto ga futari dake no shiawase datta

dareyori mo fukaku kokoro made oborete
ima mo kono basho de kimi dake wo mitsumete
nido to modoranai yume naraba kowashite
wasurerarenakute mou ichido aitai

shinkirou wo kasanete
kimi no kage, hiroiatsume

tokei no hari wo tometa mama de machitsuzukeru

nemurenai yoru mo tameiki no asa mo
kimi no daisuki na tsuki no uta wo

itsukaraka tooku karada made hanarete
ima ha kono basho ni boku dake wo nokoshite
zutto kawaranai futari da to shinjita
ano koro no you ni mou ichido, aishita.

Romaji By: Brian Stewart