Hitoto Yoh: Tsukitenshin

04.01.17
Artist: Hitoto Yoh
Title: Tsukitenshin (Moon in the Center of the Sky)
Words: Hitoto Yoh (Story also by Hitoto Yoh)
Music: Takebe Satoshi

Cent-J Note: In the lyrics book there is a story that is relevant to this song, we've provided a translation for you below:

The Tale of Tsukitenshin

Just when I thought I'd conquered the hill
another steeper moutain road awaited me
- I must go down -

A brand-new heart, needs the horizon
A peaceful place, faces the mighty sea
,until

I wonder, how many mountains I've scaled?
And how many more I must scale yet?

Those nights, when I feel the need to be alone,
are so much colder than usual
that's why there are so many -falling stars-falling tears-

I don't wanna fret anymore,
over what to do next -but
which number mountain is this? -

when I look up, it's always a full moon.
shockingly big
like the pancakes my mom used to make
like it left a vacuum in the sea of the sky
in otherwords
it left a hole in my heart

the wind that blows through the hole
my own weak self, in actuality strong
the feelings I held back which stored up,
The world tired of turning, may as well stop.
yeah
that's why nights like these
were made for crying.

this is the reward the moon gave me
shedding that one fragment of tear
that leads me to a smile

right.

look.
this is called Tsukitenshin
a sky like this.


(regrets into the darkness,
hide the scars of farewell.)

I cried as I walked
counting the number of roads
I wanted to be alone
colliding with the moonlight
I wished with everything i had
upon the falling star, to not waver.

a full moon hole in the sea of the sky,
my heart too, sometimes gets a draft.

If just once this world gets tired out,
I won't be able to pretend I'm strong
and it doesn't hurt forever.

this darkness gave me a reward, a fragment
shedding tears, a reward, the moon in the center of the sky

looking for the Milky Way
on the earth it cast aside
foot prints, in front of the dream
I laughed, farewell
I counted the roads that went on
saying, 'even barefoot, I can run'

I give my tears over, and turn to look up at the sky
I wish it would shine, on my heart

even if I stumble and fall 2 or 3 times
I want to leave the regrets and farewells in the darkness.

this darkness gave me a reward, a fragment
shedding tears, a reward, the moon in the center of the sky

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator's Notes: I think most of the questions about this one were handled by that story. Cheers.

Romaji

rang libie zai heian yinxiaqu henji
ren houhui sui heian liuxiaqu tianxinyue

nakinagara aruita
michi no kazu kazoeta
hitorikiri naritakute
tsukiakari butsukari
mayoitakunai no, to
negaikome nagareboshi

ten no umi ni ha mangetsu no ana
kono kokoro mo, toki ni sukima kaze

ichido demo kono chikyuu kutabireteshimaeba
itsumademo tsuyogari itagari de, de irarenai

kono yami ga kureta no ha gohoubi hitokake
koborete ha ochiru namida gohoubi tsukitenshin

ama no gawa sagashite
nugisuteta daichi ni
ashi no ato yume no mae
sayounara waratta
tsuzuku michi kazoeta
hadashi demo hashireru, to

naimda azukete furiaogu sora
kono kokoro, mo terashitehoshii

nido sando koronde tsumazuita to shite mo
sayonara, to koukai kono yami ni nokoshitai

kono yami ga kureta no ha gohoubi hitokake
koborete ha ochiru namida gohoubi tsukitenshin

Romaji By: Brian Stewart