|
Hitoto Yoh: Tsukitenshin
04.01.17
Artist: Hitoto Yoh Title: Tsukitenshin (Moon in the Center of the Sky) Words: Hitoto Yoh (Story also by Hitoto Yoh) Music: Takebe Satoshi Cent-J Note: In the lyrics book there is a story that is relevant to this song, we've provided a translation for you below: The Tale of Tsukitenshin Just when I thought I'd conquered the hill another steeper moutain road awaited me - I must go down - A brand-new heart, needs the horizon A peaceful place, faces the mighty sea ,until I wonder, how many mountains I've scaled? And how many more I must scale yet? Those nights, when I feel the need to be alone, are so much colder than usual that's why there are so many -falling stars-falling tears- I don't wanna fret anymore, over what to do next -but which number mountain is this? - when I look up, it's always a full moon. shockingly big like the pancakes my mom used to make like it left a vacuum in the sea of the sky in otherwords it left a hole in my heart the wind that blows through the hole my own weak self, in actuality strong the feelings I held back which stored up, The world tired of turning, may as well stop. yeah that's why nights like these were made for crying. this is the reward the moon gave me shedding that one fragment of tear that leads me to a smile right. look. this is called Tsukitenshin a sky like this. (regrets into the darkness, hide the scars of farewell.) I cried as I walked counting the number of roads I wanted to be alone colliding with the moonlight I wished with everything i had upon the falling star, to not waver. a full moon hole in the sea of the sky, my heart too, sometimes gets a draft. If just once this world gets tired out, I won't be able to pretend I'm strong and it doesn't hurt forever. this darkness gave me a reward, a fragment shedding tears, a reward, the moon in the center of the sky looking for the Milky Way on the earth it cast aside foot prints, in front of the dream I laughed, farewell I counted the roads that went on saying, 'even barefoot, I can run' I give my tears over, and turn to look up at the sky I wish it would shine, on my heart even if I stumble and fall 2 or 3 times I want to leave the regrets and farewells in the darkness. this darkness gave me a reward, a fragment shedding tears, a reward, the moon in the center of the sky Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma Translator's Notes: I think most of the questions about this one were handled by that story. Cheers. Romaji rang libie zai heian yinxiaqu henji ren houhui sui heian liuxiaqu tianxinyue nakinagara aruita michi no kazu kazoeta hitorikiri naritakute tsukiakari butsukari mayoitakunai no, to negaikome nagareboshi ten no umi ni ha mangetsu no ana kono kokoro mo, toki ni sukima kaze ichido demo kono chikyuu kutabireteshimaeba itsumademo tsuyogari itagari de, de irarenai kono yami ga kureta no ha gohoubi hitokake koborete ha ochiru namida gohoubi tsukitenshin ama no gawa sagashite nugisuteta daichi ni ashi no ato yume no mae sayounara waratta tsuzuku michi kazoeta hadashi demo hashireru, to naimda azukete furiaogu sora kono kokoro, mo terashitehoshii nido sando koronde tsumazuita to shite mo sayonara, to koukai kono yami ni nokoshitai kono yami ga kureta no ha gohoubi hitokake koborete ha ochiru namida gohoubi tsukitenshin Romaji By: Brian Stewart |